Faire un CV en anglais efficace et sans erreur en 2024 (Exemple + Traduction)
Pour faire une candidature en anglais, avoir un bon outil de traduction ne suffit pas. Des spécificités de rédaction existent dans chaque pays, auxquelles il vaut mieux se familiariser pour décrocher un entretien.
Voici un exemple de CV d'ingénieur en anglais.
Avant de se lancer, deux informations importantes à connaître.
Il existe 2 "anglais" majoritaires : l'anglais britannique (UK) et l'anglais américain (US). Si la base est commune, des différences de vocabulaire existent. De même, la méthode pour construire un CV est souvent spécifique à chaque pays anglophone. Il faudra donc bien adapter votre écrit selon le pays cible.
Traduire directement un CV français en anglais. Il est vivement recommandé de repartir de zéro, pour éviter les erreurs de traduction et le formater selon les critères du pays cible.
Simplifiez-vous la vie avec notre créateur de CV en ligne.
Pour compléter votre candidature, consultez également notre exemple de "cover letter" (lettre de motivation en anglais), ainsi que nos conseils de rédaction.
Mise en page et rubriques d'un CV en anglais
Tout d'abord, voyons la traduction de chaque intitulé de rubrique :
- Contact information (nom, prénom, coordonnées - sans date de naissance)
- Personal Profile (la phrase d'accroche de votre CV)
- Work Experience (votre expérience professionelle)
- Education (votre formation)
- Skills (vos compétences)
- Extra sections (en option - Interest, References c'est-à-dire vos centres d'intérêt et vos références)
Comment dire cv en anglais ?
En anglais, CV se dit CV en Angleterre ou Resume aux Etats-Unis ou sur un CV australien.
Comment traduire un cv en anglais ?
Pour traduire votre cv français en anglais, vous pourriez utiliser Google translate ou bien Chat GPT. Mais c'est un piège à éviter, car les règles de rédaction et les usages en matière de curriculum vitae ne sont pas les mêmes. On vous explique ci-dessous quelles sont les bonnes pratiques pour concevrtir un cv français en cv anglais.
Comment rédiger un cv en anglais ?
Concernant la forme de votre lettre, la simplicité est généralement appréciée. Présenter votre CV de façon claire et structurée pour faciliter la lecture du recruteur. Les anglophones sont friands de détails sur vos réalisations. Aussi, il faudra rédiger votre CV anglais sur deux pages. On vous explique tout après vous avoir montré un exemple de CV anglais.
Pour d'autres exemples de candidature, retrouvez notre article sur la rédaction de CV pour des postes en informatique. Des conseils personnalisés pour ce type de secteur sont inclus. Vous souhaitez voyager ? Découvrez également notre exemple de CV pour postuler au Canada ou notre exemple de CV espagnol.
CV en anglais : les différences avec le CV français
Un CV britannique se fait sur 2 pages
Excepté pour les jeunes diplômés et premiers emplois, on considère au Royaume-Uni que la taille idéale d'un CV est de 2 pages. En effet, les chargés de recrutement britanniques apprécient le détail. Et ils ne sont pas les seuls. Les CV au Canada peuvent faire jusqu'à 4 pages !
Un CV américain est plus concis
Si vous postulez aux États-Unis par contre, le fameux "resume" porte bien son nom. Il va falloir être straight to the point avec un CV sur 1 page maximum.
Le titre du CV se place dans le header
N'oubliez pas de préciser l'indicatif téléphonique de votre localité (+33 en France).
Pour les informations de contact, c'est identique : nom, prénom, code postal-ville, email, et numéro de téléphone. Les Anglo-saxons sont plus en avance que nous sur les problématiques de discrimination à l'embauche. Les informations personnelles sont réduites à leur minimum. Ainsi, depuis longtemps la date de naissance, l'adresse exacte ou la photo ne sont plus à afficher sur un CV anglais.
La rubrique « coordonnées » sur un CV créé à partir de nos modèles professionnels
Un CV par compétences est accepté au Royaume-Uni
Contrairement à l'hexagone, où le CV idéal pour postuler en France privilégie un classement des expériences chronologie inversée, en outre manche (et outre atlantique), les recruteurs sont plus flexibles. Étant donné que la priorité est mise sur les aptitudes, plus vous les mettrez en avant et mieux c'est.
Ce type de structure est recommandé en particulier pour les profils de candidat avec plusieurs expériences dans différents secteurs d'activité, où il semble pertinent alors de classer ses skills par catégories.
Usage du passé et de résultats chiffrés
Les professionnels du recrutement anglo-saxons sont bien plus intéressés par le récit de vos réalisations (achievements) que la liste de vos tâches. Qu'avez-vous entrepris, accompli, lors de votre job ? Chaque mission doit être associée à un résultat d'objectif chiffré (target).
Les sociétés dans lesquelles vous avez travaillé en France ne sont pas forcément connues à l'étranger. Ainsi, n'hésitez pas à préciser leur secteur activité et donner des informations complémentaires.
Voici un exemple de réalisations correctement présentées pour un CV en anglais :
Increased customers's loyalty by 10%
Added +20 product references to the catalogue
Redesigned mobile app for digital agency (+30% of web traffic)
Quel temps employer dans un CV en anglais ?
Autre point, la structure des phrases. En France, on recommande l'usage de verbes d'action à l'infinitif pour décrire ses expériences. Outre-Manche, on accorde les verbes au passé (prétérit), et sans sujet.
Bien détailler ses formations et diplômes
Il ne s'agit pas seulement d'une liste informative comme sur un CV français. Les Anglais sont friands de précisions, en particulier s'ils ne connaissent pas la formation indiquée. Indiquez pour chaque enseignement / diplôme : les matières majeures suivies et les résultats obtenus (+ la mention, très importante).
Voici les équivalences de diplômes/degrees pour vous aider :
- Université : University (UK), College (US)
- Baccalauréat : A-level (UK), high school diploma (US) + speciality (Bac S : high school diploma in sciences; Bac L : high school diploma in literature ; Bac ES : high school diploma in Economics)
- Bac+2: Associate
- Bac+3 : Bachelor
- Master : Master (MBA pour les grandes écoles de commerce)
- Doctorat : Ph.D.
Faire un CV anglais moderne : les points clés
Professional profile : faites la différence entre objective et summary
La phrase d'accroche du CV fait office de résumé de sa carrière (professional summary). Un candidat jeune diplômé orientera plutôt son accroche de CV sur ses objectifs professionnels (professional objectives).
En 3-4 lignes maximum, vous devez expliquer au recruteur pourquoi vous êtes le meilleur pour le poste en mettant en relief vos best skills.
Envie d'un CV plus attractif ?
Créez un CV moderne à partir d'un modèle à remplir et téléchargez-le en PDF.
Personnalisez vos compétences (skills)
Les ATS (Applicant Tracking System), les logiciels de recrutement qui examinent les candidatures avant le DRH, sont de plus en plus utilisés. Leur fonctionnement est simple : ils recherchent sur vos CV et lettres de motivation, les mots clés que les chargés de recrutement auront paramétrés.
C'est pourquoi il est primordial de personnaliser votre CV (CV targetting) pour chaque travail visé, en reprenant les aptitudes professionnelles demandées dans l'annonce.
Attention, chaque atout doit être justifié à l'aide d'un contexte ou d'exemples concrets, à la fois pour les softs skills et hard skills (qualités personnelles et techniques). A vous de voir s'il est plus pertinent alors de les mentionner dans la rubrique expérience ou formation, ou carrément leur réserver une rubrique dédiée "special skills / Key kills".
Les tops 5 Soft skills les plus recherchés dans le monde (Étude Linkedin)
- Creativity
- Persuasion
- Collaboration
- Adaptability
- Emotional Intelligence
Pour les logiciels informatiques, indiquez votre niveau de maîtrise : Basic, Advanced, Expert. Pour les langues étrangères, indiquez votre niveau :
- Bilingue = bilingual (uniquement si vous la parlez depuis l'enfance)
- Courant = fluent
- Intermédiaire = good skills
- Débutant = conversational English
Pour davantage de précision, ajoutez votre classement de niveau de langue européen (A1 à C2), le score à différents tests d'anglais (TOEIC, TOEFL, BULATS) et vos séjours linguistiques.
En extra : la rubrique divers "miscellaneous" et Interests
Parler de ses "hobbies and interests" est très apprécié dans les pays anglo-saxons. Néanmoins, le UK fait plutôt figure d'exception à côté du CV américain ou canadien. Comme sur un CV français, à part pour les étudiants et sans expérience, ce n'est pas une priorité parmi les choses à dire sur le CV. À moins qu'ils soient particulièrement relevant vis-à-vis du job visé.
Parmi les centres d'intérêt qui ont du sens, arrive dans le top employeur : le bénévolat (volunteer experience), l'apprentissage d'une langue (hors école) et des activités à valeur de compétences comme le blogging ou le podcasting.
La rubrique "References" (contact d'un ancien employeur ou professeur) n'est pas obligatoire sur un CV anglais, sauf si demandé sur l'annonce. Le recruteur saura vous les demander en temps voulu. Par contre, elles devront apparaître sur un CV australien ou canadien, un véritable plus pour obtenir un travail.
Où mettre le permis de conduire sur un cv anglais ? Justement dans la rubrique divers "miscellaneous", en fin de page.
Faut-il mettre une photo sur le curriculum vitae en anglais ?
Les anglophones étant plus avancés que les français en matière de non-discrimination sur le CV, la photo est également à bannir du CV anglais.
- Le CV anglais possède ses propres règles, il ne suffit pas de traduire son CV français
- Il ne faut pas mélanger le vocabulaire anglais britannique et américain
- Les recruteurs anglais sont plus intéressés par les expériences et les capacités que par les diplômes
- Les résultats chiffrés d'une mission sont indispensables sur un CV anglais.